Rewriter:

The rewriter will be a native speaker of the target language who is also knowledgeable of the source language. For example, in the case of translating from Japanese to English, the rewriter will be a native English speaker with a working knowledge of the Japanese language. The rewriter then ensures that the final document is both clear and easy to read. Rewriting is particularly important in the case of high-profile translations such as company prospectuses, where language must be selected to reflect a company in the best light possible.

We regard the key element of an effective checking system to be communication. For this reason we insist on close interaction between translation, checking and rewriting during the entire process in order to achieve the most accurate results. This may include possible consultation, via the coordinator, with the customer to ensure that our understanding of points that may be confusing is correct. We find that customers appreciate the quality of the final translation resulting from such attention to detail.
We consider the stringent application of our checking system to be the most important aspect of our methodical approach to the translation business. In a nutshell, it is what sets us apart from other companies and is the key to providing truly professional translations.